Kuidas eesti keele õigekirjakontroll arvutis tööle panna

Ükski asi ei riku professionaalset muljet kiiremini kui elementaarsed kirjavead e-kirjas, dokumendis või sotsiaalmeedia postituses. Kuigi me kõik oleme koolis eesti keele grammatikat õppinud, on trükivead kiired tekkima, eriti kui kirjutame kiirustades või kasutame seadmeid, mis ei ole meie emakeele jaoks optimeeritud. Paljudel kasutajatel on see mure, et arvuti märgib punase lainelise joonega valeks täiesti korrektsed eestikeelsed sõnad või vastupidi – laseb läbi ilmselged vead, kuna peab neid võõrkeelseks tekstiks. Õnneks on eesti keele õigekirjakontrolli ehk spelleri seadistamine tänapäeval lihtsam kui kunagi varem, olenemata sellest, kas kasutate Windowsi, Maci, veebilehitsejat või spetsiaalset tekstitöötlustarkvara. Selles põhjalikus juhendis vaatame samm-sammult läbi, kuidas muuta oma arvuti eestikeelseks abiliseks, mis aitab vältida piinlikke apsakaid.

Eesti keele lisamine Windowsi operatsioonisüsteemi tasandil

Kõige alus on operatsioonisüsteemi enda seadistused. Kui Windows ei tea, et te kirjutate eesti keeles, ei saa ta pakkuda ka adekvaatset tuge ega edastada õiget informatsiooni teistele programmidele. Windows 10 ja Windows 11 puhul on keelepakettide haldamine tehtud kasutajasõbralikuks, kuid see nõuab siiski paari kindla sammu läbimist.

Esmalt tuleb mõista, et “kuvakeel” (display language) ja “kirjutamiskeel” (typing/proofing language) on kaks eri asja. Te võite vabalt hoida oma arvuti menüüd ingliskeelsena, kuid seadistada klaviatuuri ja õigekirjakontrolli eesti keelele.

  1. Avage Start menüü ja valige hammasratta ikoon ehk Settings (Sätted).
  2. Liikuge sektsiooni Time & Language (Aeg ja keel).
  3. Valige vasakpoolsest või keskmisest menüüst Language & Region (Keel ja regioon).
  4. Jaotises “Preferred languages” (Eelistatud keeled) peaksite nägema loetelu keeltest. Kui “Eesti” (Estonian) puudub, vajutage nupule Add a language.
  5. Kirjutage otsinguribale “Estonian”, valige see ja vajutage Next. Veenduge, et valik “Basic typing” ja “Handwriting” (kui on valikus) oleksid märgistatud, seejärel vajutage Install.

Pärast installimist on oluline kontrollida, kas õigekirjakontroll on sisse lülitatud. Selleks minge tagasi Time & Language > Typing. Veenduge, et valik “Highlight misspelled words” (Tõsta valesti kirjutatud sõnad esile) on asendis On. See tagab, et Windowsi enda rakendused (nagu Mail, Notepad või Edge) oskavad teie teksti kontrollida.

Õigekirjakontrolli seadistamine macOS arvutites

Apple’i arvutid on tuntud oma hea keeletuoe poolest ja macOS sisaldab sageli eesti keele tuge juba algseadistuses, kuid see ei pruugi olla vaikimisi aktiveeritud. Erinevalt Windowsist on Macil õigekirjakontroll sügavamalt süsteemi integreeritud ja töötab ühtlaselt peaaegu kõigis rakendustes (Safari, Pages, Notes jne).

Selleks, et veenduda oma Maci korrektses seadistuses:

  • Avage System Settings (või vanematel versioonidel System Preferences) ja liikuge sektsiooni Keyboard.
  • Otsige üles jaotis “Text Input” ja klõpsake nupul Edit… (muuda) “Input Sources” kõrval.
  • Veenduge, et vasakpoolses nimekirjas on olemas “Estonian”. Kui ei ole, vajutage pluss-märki (+) ja lisage see.
  • Järgmiseks vaadake üldisi teksti seadeid. Tavaliselt on seal valik “Spelling” või “Check spelling”.
  • Kõige kindlam on valida rippmenüüst “Automatic by Language” asemel konkreetselt Eesti või veenduda, et loetelus “Set Up…” on eesti keel märgistatud.

Macis on kasulik teada, et süsteem õpib teie kirjutamisstiili. Kui märgite mõne sõna korduvalt “Learn Spelling” (Õpi õigekirja) käsuga, jätab arvuti selle meelde ja ei märgi seda tulevikus veaks.

Veebilehitsejad: Chrome, Firefox ja Edge

Tänapäeval toimub suur osa kirjutamisest veebis – olgu selleks e-kirjad Gmailis, postitused Facebookis või kommentaarid foorumites. Igal veebilehitsejal on oma loogika, kuidas ta keeli haldab.

Google Chrome ja Microsoft Edge

Kuna Edge põhineb samal mootoril mis Chrome (Chromium), on nende seadistamine väga sarnane.

  1. Avage brauseri menüü (kolm täppi paremal üleval nurgas) ja valige Settings.
  2. Otsige vasakult menüüst Languages (Keeled).
  3. Jaotises “Preferred languages” lisage eesti keel, kui seda seal veel pole.
  4. Väga oluline samm: otsige üles sektsioon “Spell check” (Õigekirjakontroll). Veenduge, et lüliti on sees ja et “Estonian” on märgitud aktiivseks keeleks.

Nüüd, kui kirjutate veebis ja teete vea, ilmub sõna alla punane joon. Paremklõps sõnal pakub teile korrektseid vasteid.

Mozilla Firefox

Firefox erineb teistest selle poolest, et ta vajab sageli eraldi sõnastiku laiendust (add-on).

  • Avage Firefoxi menüü ja valige Settings.
  • Liikuge sektsiooni “General” ja kerige alla alapealkirjani “Language”.
  • Märgistage kast “Check your spelling as you type”.
  • Kui eesti keelt valikus ei ole, peate selle alla laadima. Külastage Firefoxi lisade poodi ja otsige “Estonian Spellchecker” või “Eesti keele speller”. Installige see ja taaskäivitage brauser.

Microsoft Word ja Office’i paketid

Kõige kriitilisem on õigekiri tavaliselt ametlikes dokumentides, mida koostatakse Microsoft Wordis. Siin tekib tihti segadus, sest Wordil on oma keelehaldus, mis ei sõltu alati Windowsi üldistest sätetest.

Microsoft Office’il on sisse ehitatud oma speller, kuid paljud professionaalid eelistavad kasutada kolmanda osapoole lahendust, näiteks Filosofti, kuna eesti keel on morfoloogiliselt keeruline (käänamine, pööramine, liitsõnad) ja Microsofti baasspeller ei pruugi kõiki nüansse tabada.

Kuidas aktiveerida Wordi sisseehitatud kontroll?

Esmalt veenduge, et tekst on märgitud eestikeelseks.

  • Valige kogu tekst (Ctrl+A).
  • Klõpsake Wordi alumisel ribal keele indikaatoril (nt “English (US)”) või minge vahekaardile Review > Language > Set Proofing Language.
  • Valige loetelust Estonian.
  • Veenduge, et kast “Do not check spelling or grammar” ei oleks märgistatud.

Miks ja kuidas paigaldada Filosoft speller?

Kui kirjutate palju ja professionaalselt, on soovitatav paigaldada Filosofti “Eesti keele speller ja poolitaja”. See on tasuline (või teatud pakettides sisalduv) tarkvara, mis integreerub Wordiga süvitsi. See tunneb ära palju rohkem liitsõnu ja kohanimesid kui Wordi tavaline sõnastik. Pärast tarkvara installimist tekib Wordi menüüsse (või Add-ins vahekaardile) spetsiaalne Filosofti nupurida, mis võimaldab teha täpsemat kontrolli ja poolitamist.

Tasuta alternatiivid: LibreOffice ja OpenOffice

Kui kasutate tasuta kontoritarkvara nagu LibreOffice, on olukord veidi teine. LibreOffice kasutab tavaliselt Voikko nimelist mootorit või Hunspelli sõnastikke.

LibreOffice’i puhul on eesti keele tugi sageli juba installimisel kaasas, kui valite regiooniks Eesti. Kui aga speller ei tööta:

  1. Avage Tools > Options.
  2. Liikuge Language Settings > Writing Aids.
  3. Veenduge, et “Hunspell SpellChecker” või “Voikko” on märgistatud.
  4. Kui sõnastik puudub, tuleb alla laadida laiendus (extension) nimega “Estonian Spellchecker” LibreOffice’i laienduste lehelt ja see topeltklõpsuga installida.

Pärast laienduse paigaldamist tuleb programm täielikult sulgeda ja uuesti avada.

Google Docs ja pilvepõhised lahendused

Üha enam inimesi kolib oma töö pilve. Google Docs on suurepärane vahend, kuid selle eesti keele tugi on ajalooliselt olnud kõikuv.

Hetkel on Google Docsis eesti keele kontrolli saamiseks parim viis:

  • Avage dokument.
  • Valige menüüst File > Language ja valige Eesti.
  • Seejärel minge Tools > Spelling and grammar ja veenduge, et kontroll on aktiivne.

Tasub teada, et Google’i sõnastik on pidevalt õppiv ja paranev, kuid see võib jääda hätta väga keeruliste lausestruktuuridega. Erinevalt Wordist ei saa Google Docsi otse installida klassikalisi spelleri pluginaid samal viisil, küll aga saab kasutada brauseripõhiseid laiendusi (nagu LanguageTool), mis töötavad “pealiskihina” dokumendi kohal.

Korduma kippuvad küsimused (FAQ)

Miks märgib arvuti kõik minu eestikeelsed sõnad punasega, kuigi need on õiged?
Tõenäoliselt on aktiivne keele seadistus jäänud inglise keele (või mõne muu keele) peale. Arvuti üritab kontrollida eestikeelseid sõnu inglise keele reeglite järgi. Lahendus on märkida tekst ja muuta “Proofing Language” (Kontrollkeel) eesti keeleks.

Kas speller parandab ka komavead ja lauseehituse?
Tavaline õigekirjakontroll (spell check) kontrollib ainult sõnade kirjapilti (trükivigu). Grammatikakontroll (grammar check), mis jälgib komasid ja ühildumist, on eesti keele puhul keerulisem. Lihtsamad spellerid seda ei tee. Filosofti tasulised versioonid ja teatud täiustatud tööriistad pakuvad ka grammatilist tuge, kuid see ei ole kunagi 100% eksimatu.

Kas ma pean spelleri eest maksma?
Enamasti ei. Windowsi, macOS-i ja veebilehitsejate sisseehitatud sõnastikud on tasuta. Ka LibreOffice’i speller on tasuta. Tasulised on spetsiaalsed profi-tööriistad (nagu Filosoft täisversioon äriliseks kasutamiseks või tõlkijatele), mis pakuvad suuremat sõnavara ja täpsemat poolitamist.

Miks speller ei tunne ära minu perekonnanime või ettevõtte nime?
Spellerite sõnastikud sisaldavad vaid üldkasutatavaid sõnu. Haruldased nimed ja uudissõnad on neile tundmatud. Te saate selliseid sõnu lisada oma isiklikku sõnastikku, tehes sõnal paremklõpsu ja valides “Add to dictionary” (Lisa sõnastikku). Nii ei märgita seda edaspidi veaks.

Digitaalse keelehügieeni hoidmine

Õigekirjakontrolli tööle saamine on vaid pool võitu. Tehnoloogia on suurepärane abimees, kuid see ei asenda kunagi inimese enda keeletunnetust ja tähelepanelikkust. Speller võib jätta märkamata loogikavead – näiteks kui kirjutate “palk” asemel “park”, on mõlemad korrektsed eestikeelsed sõnad ja punast joont ei teki, kuid lause mõte muutub täielikult.

Seetõttu on soovitatav kasutada spellerit kui esimest filtrit, mis püüab kinni näpukad ja ilmselged vead. Pärast automaatset kontrolli tuleks tekst alati ise mõttega läbi lugeda. Samuti tasub hoida oma tarkvara uuendatuna, sest keeletehnoloogia areneb pidevalt ning sõnastikke täiendatakse uute terminitega. Korrektselt seadistatud arvuti annab teile kindlustunde, et tehnilised apsud ei varjuta teie sõnumi sisu, ning võimaldab teil keskenduda sellele, mis on päriselt oluline – selgele ja mõjusale eneseväljendusele.